καλησπερα!μηπως γνωριζετε αν και στην σουηδια υπαρχει ζητηση για οδηγους φορτηγων?τον ιουνη θα παει ο αντρας μου...
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Εργασία στην Σουηδία !!
Collapse
X
-
Originally posted by Νεομετανάστρια View PostTo accomplish great things, you must not only act, but also dream, not only plan, but also believe. ANATOLE FRANCE.
Comment
-
Καλησπερα σας.
Ήθελα να σας ρωτήσω αν γνωρίζετε σχετικά με το αν θα ειχα πρόβλημα να τα πιστοποιητικα σπουδών μου ειναι μεταφρασμένα στα Αγγλικά. Δεν έχω πάει ακόμα στην Σουηδική πρεσβεία στην Αθήνα να τους ρωτήσω αν μπορούν να τα επικυρώσουν ώστε να είναι σίγουρο οτι θα τα δεχτούν και στην Σουηδία.
Κάτι ακόμα σχετικά με τα πιστοποιητικα σπουδών. Αντί να έχω μαζί μου τα πρωτότυπα μπορώ να εχω επικυρωμένα αντίγραφα τους;
Έχει συναντήσει κανείς σας πρόβλημα σε τέτοιου είδους διαδικασίες;
Να διευκρινίσω οτι έχω διαβασει το Σουηδικό έντυπο περί των εγγράφων που χρειάζονται άλλα στα προηγούμενα σημεία έχω μπερδευτεί.
Θα προτιμούσα σε μια ξένη χώρα να μην εχω όλη την ζωη μου σε ενα ντοσιέ, αλλα να εχει μεινει και κατι στην Ελλάδα ώστε σε περίπτωση κλοπής στην Σουηδία να μην είμαι χωρίς πρωτότυπα χαρτιά.
Γνωρίζει μήπως κάποιος, αν οι μεταφράσεις εγγράφων στην Σουηδία είναι πολύ πιο πολυέξοδη υπόθεση σε σχέση με Ελλάδα;
Σας Ευχαριστώ.
Comment
-
Δέχονται ΜΟΝΟ πρωτότυπα !
Originally posted by Γιαννης_ View PostΚαλησπερα σας.
Ήθελα να σας ρωτήσω αν γνωρίζετε σχετικά με το αν θα ειχα πρόβλημα να τα πιστοποιητικα σπουδών μου ειναι μεταφρασμένα στα Αγγλικά. Δεν έχω πάει ακόμα στην Σουηδική πρεσβεία στην Αθήνα να τους ρωτήσω αν μπορούν να τα επικυρώσουν ώστε να είναι σίγουρο οτι θα τα δεχτούν και στην Σουηδία.
Κάτι ακόμα σχετικά με τα πιστοποιητικα σπουδών. Αντί να έχω μαζί μου τα πρωτότυπα μπορώ να εχω επικυρωμένα αντίγραφα τους;
Έχει συναντήσει κανείς σας πρόβλημα σε τέτοιου είδους διαδικασίες;
Να διευκρινίσω οτι έχω διαβασει το Σουηδικό έντυπο περί των εγγράφων που χρειάζονται άλλα στα προηγούμενα σημεία έχω μπερδευτεί.
Θα προτιμούσα σε μια ξένη χώρα να μην εχω όλη την ζωη μου σε ενα ντοσιέ, αλλα να εχει μεινει και κατι στην Ελλάδα ώστε σε περίπτωση κλοπής στην Σουηδία να μην είμαι χωρίς πρωτότυπα χαρτιά.
Γνωρίζει μήπως κάποιος, αν οι μεταφράσεις εγγράφων στην Σουηδία είναι πολύ πιο πολυέξοδη υπόθεση σε σχέση με Ελλάδα;
Σας Ευχαριστώ.
Πρέπει να τα έχεις μαζί σου.
Τώρα όσο για την κλοπή που λές τι να σου κλέψουν τα χαρτιά σου ???
Και γενικότερα εδώ στην Σουηδία ΔΕΝ κλέβουν !!!
Αλλά και άν αποφασίσουν να κλέψουν, θα κλέψουν κάτι πολύτιμο, και ΟΧΙ τα χαρτιά σου !!!
Στην Ελλάδα κλέβουν σίγουρα τα ΠΑΝΤΑ !!!
Οι μεταφράσεις στην Σουηδία κοστίζουν πιό πολύ από την Ελλάδα.
Verifiering av examina och äkthetskontroll !(Vi begär ibland in originaldokument.Du måste alltså vara beredd att skicka dina original till oss om vi begär det) !"Η αρχή είναι το ήμισυ του παντός."
Comment
-
Originally posted by Γιαννης_ View PostΚαλησπερα σας.
Ήθελα να σας ρωτήσω αν γνωρίζετε σχετικά με το αν θα ειχα πρόβλημα να τα πιστοποιητικα σπουδών μου ειναι μεταφρασμένα στα Αγγλικά. Δεν έχω πάει ακόμα στην Σουηδική πρεσβεία στην Αθήνα να τους ρωτήσω αν μπορούν να τα επικυρώσουν ώστε να είναι σίγουρο οτι θα τα δεχτούν και στην Σουηδία.
Κάτι ακόμα σχετικά με τα πιστοποιητικα σπουδών. Αντί να έχω μαζί μου τα πρωτότυπα μπορώ να εχω επικυρωμένα αντίγραφα τους;
Έχει συναντήσει κανείς σας πρόβλημα σε τέτοιου είδους διαδικασίες;
Να διευκρινίσω οτι έχω διαβασει το Σουηδικό έντυπο περί των εγγράφων που χρειάζονται άλλα στα προηγούμενα σημεία έχω μπερδευτεί.
Θα προτιμούσα σε μια ξένη χώρα να μην εχω όλη την ζωη μου σε ενα ντοσιέ, αλλα να εχει μεινει και κατι στην Ελλάδα ώστε σε περίπτωση κλοπής στην Σουηδία να μην είμαι χωρίς πρωτότυπα χαρτιά.
Γνωρίζει μήπως κάποιος, αν οι μεταφράσεις εγγράφων στην Σουηδία είναι πολύ πιο πολυέξοδη υπόθεση σε σχέση με Ελλάδα;
Σας Ευχαριστώ.
Σε ποιο φορέα θα στείλεις το πτυχίο σου? Εγω ειχα στείλει αντιγραφο στο Högskoleverket κ τα πρωτότυπα στο Socialstyrelsen. Αργότερα βέβαια διαπίστωσα οτι δέχονται κ επικυρωμένα αντίγραφα χωρίς κανένα πρόβλημα κ μάλιστα υπάρχει ξεκάθαρο στη σελίδα τους. Επίσης οφείλω να ομολογήσω οτι μετάνιωσα που έδωσα πρωτότυπα γτ ειχα μείνει, οπς γράφεις, χωρίς χαρτιά. Προτείνω λοιπόν να στείλεις επικυρωμένα αντίγραφα. Αυτο που γράφει ο patrioten πιο πάνω οτι δέχονται μονο πρωτότυπα δεν ισχύει για αυτους του δυο φορείς που αναφερώ. Δεν ξέρω τι συμβαίνει σε άλλους. Επίσης αν ξέρει ςπου πρέπει να στείλεις τα χαρτιά σου μπορείς απλα να στείλεις ενα μειλ οσο είσαι Ελλάδα κ να ζητήσεις διευκρινίσεις. Συνήθως απαντανε.
Τέλος η μετάφραση στα Αγγλικά, Νορβηγικά ή Δανέζικα αρκει. Προσωπικά μετέφρασα τα δικά μου εδω σε Ελληνα μεταφραστή με 200κρ τη σελίδα. Δεν ξέρω τις τιμές στην Ελλάδα αλλα μπορείς να κάνεις τη σύγκριση.
Καλή τύχη!
Comment
-
Verifiering av examina och äkthetskontroll !(Vi begär ibland in originaldokument.Du måste alltså vara beredd att skicka dina original till oss om vi begär det) !
Μάλλον ΔΕΝ ξέρεις Σουηδικά !!!
ΔΕΝ ΓΡΑΦΕΙ ΔΕΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ .
Vi begär ibland in originaldokument.Du måste alltså vara beredd att skicka dina original till oss om vi begär det !
Γράφει ακριβώς το εξής: Zητάμε ΣΥΧΝΑ το πρωτότυπο.
Εσύ θα πρέπει είσαι έτοιμος να στείλεις τα πρωτότυπα έγγραφα σε εμάς, εάν τα ζητήσουμε.
Επομένως χρειάζονται και τα πρωτότυπα.
Για ποιο λόγο να το ρισκάρει ο άνθρωπος και να ταλαιπωρηθεί ???
Σταμάτα να παραπληροφορείς τον κόσμο.
Εδώ δίνουμε πληροφορίες δεν κάνουμε τους έξυπνους.....
Το IBLAND που γράφεις με κεφαλαία σημαίνει ΣΥΧΝΑ ."Η αρχή είναι το ήμισυ του παντός."
Comment
-
Originally posted by SwethessOfta σημαίνει συχνά, το ibland σημαίνει κάπου κάπου άρα τις περισσότερες φορές δε ζητάνε πρωτότυπα αλλα κατ'εξαίρεση ισως ζητήσουν. Οπότε το να γράφεις οτι ζητάνε ΜΟΝΟ πρωτότυπα με κεφαλαία είναι λάθος κ παραπληροφόρηση. Κ φυσικά είσαι έτοιμος σε κάθε σχόλιο αντίθετο ή συμπληρωματικό σε αυτό που γράφεις να βγάλεις νύχια ή τουλάχιστον συμβαίνει συχνά με μενα.
Κ ναι ξέρω σουηδικά.
Τέλος στο πρώτο σου σχόλιο γράφεις ΜΟΝΟ πρωτότυπα κ στο δεύτερο οτι ζητάνε και πρωτότυπα...απλα παραδέξου οτι έκανες λάθος στην αρχή. Δε θα γίνει τίποτα.
Λάθος κάνεις εσύ με αυτά που γράφεις ! Αυτά που γράφεις είναι ασυνάρτητα !!!
Το (ibland)έχει άλλο νόημα από αυτό που γράφω εγώ ?(συχνά)??? "ibland":κάπου κάπου, πότε πότε, καμιά φορά, κατά διαστήματα". Σκοπός μου είναι να του εξηγήσω στα Ελληνικά τι σημαίνει, και ΟΧΙ να του κάνω μάθημα Σουηδικών.Πουθενά ΔΕΝ λέει ότι ΔΕΝ χρειάζεται !!!
Εγώ οφείλω σε κάποιον καινούργιο μετανάστη που ζητάει πληροφορίες να του απαντήσω 100% τι να κάνει για να ΜΗΝ έχει πρόβλημα ! Και ΟΧΙ να τον παραπληροφορήσω.
Πουθενά ΔΕΝ λέει ότι ΔΕΝ χρειάζεται !!!
Αφού γράφει "Να είσαι έτοιμος να μας δώσεις το πρωτότυπο αν το ζητήσουν", σημαίνει ότι στον καινούργιο μετανάστη θα πώ ότι Χρειάζεται τα πρωτότυπα, για να τον προστατεύσω !!!
Ποιό είναι το πρόβλημά σου εσένα ? Το ότι έγραψα Μονο Πρωτότυτο? Εδωσα τις πληροφορίες που έπρεπε, και με λίνκ για να βοηθήσω τον άνθρωπο !!!
Αλλη συζήτηση μαζί σου δεν θέλω.....
"Η αρχή είναι το ήμισυ του παντός."
Comment
-
Originally posted by SwethessΚ πολύ καλά κάνεις! Διάβαζε μόνο που κ που τι γράφεις κ πως.
Καληνυχτα απο μενα!
Αυτός είναι και ο λόγος που ζητάνε (συχνά) τα πρωτότυπα (και όχι, κάπου κάπου) !
Förfalskade examensbevis.
Det finns falska betyg och personer som söker tjänster med falska examensbevis.
http://www.spionen.se/reportage/708-...ekar-i-sverige"Η αρχή είναι το ήμισυ του παντός."
Comment
-
Μην τσακώνεστε παιδιά.
Σας ευχαριστώ όλους. Θα τα πάρω όλα μαζί μου και ο θεός βοηθός. Εννοείται ότι δεν δίνω σε κανένα πρωτότυπο έγγραφο. Προτιμώ να ταλαιπωρηθώ και να ζητήσω επικύρωση από πρεσβείες (σπούδασα Ιταλία) παρά να τρέχω και να μην φτάνω.
Ο φορέας στον οποίο θα τα στείλω (για αναγνώριση πτυχίου πανεπιστημιου) είναι ο "Universitets- och högskolerådet" από ότι μου είπαν.
Στο έντυπο τους λέει:
"""""""""9. Certified copies
Copies of your degree certificate and your personal
official transcript must be certified. This means a
person has certified that a copy corresponds to the
original. We only accept certification that has been
done by a Swedish authority or your employer. In
the case of applications sent from abroad, copies
must be attested by the higher education institution
where you have studied or by the Swedish Embassy
or Consulate. """"""""""""""""""""""
Στη συγκεκριμένη υπηρεσία δεν λέει τίποτα για το σε ποια γλώσσα να μεταφραστούν τα έντυπα.
Στην υπηρεσία ENIC-NARIC διευκρινίζει σχετικά με πτυχία από Ιταλία:
"""""""""""""........in the original language and in translation.""""""""""""""""
Στο γενικό κείμενο όμως παρακάτω λέει:
Translation: Documents in any of the Nordic Languages, English, French, Spanish, or German do not need to be translated. Documents in other languages must be translated. The translation must be made by an authorized translator.
Και στα τελευταία δυο σημεία είναι που μπερδεύομαι.
------Εγώ έχω πρωτότυπα Πανεπιστημιου στα Ιταλικά.
1, Οπότε αν κατάλαβα καλά θα πρέπει επικυρώσω μερικά φωτοαντιγραφα των πρωτοτύπων στην Ιταλικά Πρεσβεία (για να μην χρησιμοποιησω τα τελευταία πρωτότυπα που έχω από το Πανεπιστήμιο.
2, Ύστερα να τα πάω στην Σουηδική πρεσβεία ώστε να έχουν και σφραγίδα Σουηδικής υπηρεσίας.
3, Να μεταφράσω (στα Αγγλικά;;;;) τα επικυρωμένα από την Ιταλική Πρεσβεία έντυπα πανεπιστημιου και ύστερα να τα πάω και αυτά στην Σουηδική Πρεσβεία για να τα επικυρώσει και αυτά σαν γνήσια.
Δεν ξέρω αν συμφωνείτε με την παραπάνω σειρά (αφορούν τις κινήσεις μου στην Αθήνα)!
Υπάρχουν και μερικά άλλα σημεία που με προβληματιζουν στην αιτηση για αναγνωριση πτυχιου πανεπιστημιου.
-----Στο τελος της αιτησης Λέει ότι:
μπορείτε να βάλετε και άλλα έγγραφα σαν απολυτήρια λυκείου, λεπτομέρειες της πτυχιακής εργασίας, συστατικές επιστολές από εργοδότες, βιογραφικό κλπ και ότι ίσως ζητήσουν τέτοια έγγραφα αργότερα.
Για αναγνωριση Πτυχίου τι δουλειά έχει το απολυτήριο λυκείου και τα υπόλοιπα;
-----Στις διευκρινησεις της αίτησης στο 13 σχετικά με "Official Transcript of Academic Record" λέει σε κάποιο σημείο ότι πρέπει να γράφει "how long you studied each subject (given in terms of credits/units or hours).
Τα έντυπα μου με την βαθμολογία των μαθημάτων του Πανεπιστημιου δεν έχουν κάτι τέτοιο.
Στην Σουηδία μετράνε πόσες ώρες χρειάζεται ο φοιτητής να περάσει ένα μάθημα;
Και κατι τελευταιο.
Το Socialstyrelsen που ανεφερε η swethess και που εστειλε τα προτοτυπα εντυπα πτυχιου, ειναι για το Σουηδικο συστημα υγειας; Προς το παρόν εγω θα έχω την ευρωπαικη καρτα.
Έγινε ομως αναγνώριση πτυχίου στην μια υπηρεσία και ζητάνε και στην άλλη υπηρεσία τα ίδια πιστοποιητικα; Νόμιζα ότι θα ξεφευγα απο το Ελληνικό σύστημα.
Αυτά.
Αν κάποιος καταφέρει να το διαβάσει όλο και να βοηθήσει λιγάκι, τον ευχαριστώ από τώρα.
Comment
-
Originally posted by Γιαννης_ View PostΜην τσακώνεστε παιδιά.
Σας ευχαριστώ όλους. Θα τα πάρω όλα μαζί μου και ο θεός βοηθός. Εννοείται ότι δεν δίνω σε κανένα πρωτότυπο έγγραφο. Προτιμώ να ταλαιπωρηθώ και να ζητήσω επικύρωση από πρεσβείες (σπούδασα Ιταλία) παρά να τρέχω και να μην φτάνω.
Ο φορέας στον οποίο θα τα στείλω (για αναγνώριση πτυχίου πανεπιστημιου) είναι ο "Universitets- och högskolerådet" από ότι μου είπαν.
Στο έντυπο τους λέει:
"""""""""9. Certified copies
Copies of your degree certificate and your personal
official transcript must be certified. This means a
person has certified that a copy corresponds to the
original. We only accept certification that has been
done by a Swedish authority or your employer. In
the case of applications sent from abroad, copies
must be attested by the higher education institution
where you have studied or by the Swedish Embassy
or Consulate. """"""""""""""""""""""
Στη συγκεκριμένη υπηρεσία δεν λέει τίποτα για το σε ποια γλώσσα να μεταφραστούν τα έντυπα.
Στην υπηρεσία ENIC-NARIC διευκρινίζει σχετικά με πτυχία από Ιταλία:
"""""""""""""........in the original language and in translation.""""""""""""""""
Στο γενικό κείμενο όμως παρακάτω λέει:
Translation: Documents in any of the Nordic Languages, English, French, Spanish, or German do not need to be translated. Documents in other languages must be translated. The translation must be made by an authorized translator.
Και στα τελευταία δυο σημεία είναι που μπερδεύομαι.
------Εγώ έχω πρωτότυπα Πανεπιστημιου στα Ιταλικά.
1, Οπότε αν κατάλαβα καλά θα πρέπει επικυρώσω μερικά φωτοαντιγραφα των πρωτοτύπων στην Ιταλικά Πρεσβεία (για να μην χρησιμοποιησω τα τελευταία πρωτότυπα που έχω από το Πανεπιστήμιο.
2, Ύστερα να τα πάω στην Σουηδική πρεσβεία ώστε να έχουν και σφραγίδα Σουηδικής υπηρεσίας.
3, Να μεταφράσω (στα Αγγλικά;;;;) τα επικυρωμένα από την Ιταλική Πρεσβεία έντυπα πανεπιστημιου και ύστερα να τα πάω και αυτά στην Σουηδική Πρεσβεία για να τα επικυρώσει και αυτά σαν γνήσια.
Δεν ξέρω αν συμφωνείτε με την παραπάνω σειρά (αφορούν τις κινήσεις μου στην Αθήνα)!
Υπάρχουν και μερικά άλλα σημεία που με προβληματιζουν στην αιτηση για αναγνωριση πτυχιου πανεπιστημιου.
-----Στο τελος της αιτησης Λέει ότι:
μπορείτε να βάλετε και άλλα έγγραφα σαν απολυτήρια λυκείου, λεπτομέρειες της πτυχιακής εργασίας, συστατικές επιστολές από εργοδότες, βιογραφικό κλπ και ότι ίσως ζητήσουν τέτοια έγγραφα αργότερα.
Για αναγνωριση Πτυχίου τι δουλειά έχει το απολυτήριο λυκείου και τα υπόλοιπα;
-----Στις διευκρινησεις της αίτησης στο 13 σχετικά με "Official Transcript of Academic Record" λέει σε κάποιο σημείο ότι πρέπει να γράφει "how long you studied each subject (given in terms of credits/units or hours).
Τα έντυπα μου με την βαθμολογία των μαθημάτων του Πανεπιστημιου δεν έχουν κάτι τέτοιο.
Στην Σουηδία μετράνε πόσες ώρες χρειάζεται ο φοιτητής να περάσει ένα μάθημα;
Και κατι τελευταιο.
Το Socialstyrelsen που ανεφερε ο swethess και που εστειλε τα προτοτυπα εντυπα πτυχιου, ειναι για το Σουηδικο συστημα υγειας; Προς το παρόν εγω θα έχω την ευρωπαικη καρτα.
Έγινε ομως αναγνώριση πτυχίου στην μια υπηρεσία και ζητάνε και στην άλλη υπηρεσία τα ίδια πιστοποιητικα; Νόμιζα ότι θα ξεφευγα απο το Ελληνικό σύστημα.
Αυτά.
Αν κάποιος καταφέρει να το διαβάσει όλο και να βοηθήσει λιγάκι, τον ευχαριστώ από τώρα.
Θα αρχίσω απο το τέλος!
To Socialstyrelsen είναι ο αρμόδιος φορέας για την χορήγηση άδειας ασκήσεως για τα επαγγέλματα υγείας οπότε απο οτι κατάλαβα δεν ανήκεις σε αυτά. Δεν είναι υποχρεωτικό να στείλεις τα χαρτιά σου σε δυο φορείς, απλα εγω το έκανα για δικούς μου λόγους οπότε μη σε αγχώνει καθόλου αυτό. Στελε αίτηση στο φορέα που έχει ευθύνη για το επάγγελμα σου και είσαι καλυμμένος.
Δεν ξέρω αν μετράνε ώρες αλλα στην ουσία σου ζητάνε αναλυτική βαθμολογία με διδακτικές μονάδες κ βαθμό. Αν δεν χορηγεί κάτι αντίστοιχο το Παν/μο σου μπορείς να στείλεις εναν οδηγό σπουδών στα αγγλικά με μια συνοπτική περιγραφή των μαθημάτων.
Απολυτήριο λυκείου κλπ ζητάνε γενικοτερα σε αρκετές περιπτώσεις αλλα αν δεν υπάρχει στα υποχρεωτικά δικαιολογητικά μάλλον δεν είναι πολύ πιθανό να στο ζητήσουν. Προσωπικά πάντως το απολυτήριο Λυκείου μου το ζήτησαν μονο στα σουηδικά για πτυχιούχους και πουθενά αλλού.
Μπερδεύτηκα λίγο με τη σειρά των επικυρώσεων κ μεταφράσεων...Στη θέση σου θα μετέφραζα απο την αρχη το πρωτότυπο ωστε να υπάρχει κ σε άλλη γλώσσα για κάθε ενδεχόμενο κ μετά θα έκανα επικύρωση. Όσον αφορά στις Πρεσβείες δεν έχω ιδέα να σου πω την αλήθεια...αν θυμάμαι καλά είχα επικυρώσει τα δικά μου στην Αστυνομία κ δεν είχα κανένα πρόβλημα αλλα ήταν απο ελληνικό Πανεπιστήμιο.
Αν έχεις κ αλλες συγκεκριμένες απορίες κ δε βρεθεί κάποιος με ανάλογη εμπειρία απο το φορουμ να σ απαντήσει, μπορώ να ρωτήσω μια γνωστή μου που νομίζω οτι έκανε αναγνώριση μεσω του Universitets- och Högskolerådet.
υ.γ. μια μικρή διόρθωση...είμαι η swethess!
Comment
-
Καλησπέρα.
Σας ευχαριστώ όλους για την βοήθεια.
Έχω κάτι Συστατικές επιστολές στα ελληνικά, αλλά σκέφτομαι να τις φτιάξω στα αγγλικά ( από εμένα, οχι το μεταφραστικό κέντρο) και να μου τις ξανά υπογράψουν.
Έχουν υπογράψει οι άνθρωποι και έχουν βάλει και την επαγγελματικη τους σφραγίδα. Πιστεύω να φτάνει.
Comment
Comment