Announcement

Collapse
No announcement yet.

Για όσους είναι Αυστραλοί υπήκοοι (5)

Collapse
This topic is closed.
X
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    #61
    Originally posted by Μανώλης View Post
    Καλημέρα στην Ελλάδα!
    Καλησπέρα στην Αυστραλία!
    Σας ευχαριστώ για το ενδιαφέρον
    Η αρχική σκέψη είναι να είμαστε Αυστραλία κατά της 15 Δεκεμβρίου.
    Καλοκαίρι, καλός καιρός, γιορτές,κλειστά σχολεία... νομίζω για τα παιδιά θα είναι καλύτερη η προσαρμογή από ότι τον χειμώνα...
    Ακόμα είμαστε σε σκέψεις.... έτσι κι αλλιώς αν δεν πάρω τα διαβατήρια των παιδιών στα χέρια μου δεν μπορώ να κάνω τίποτα...
    Πάντως και το ταξίδι στη Νέα Ζηλανδία είναι αρκετά δαπανηρό... αν χρειαστεί να πάρω και τα παιδιά μαζί... 5000 $ περίπου ...
    5000$ δεν θα σου φτάσει αλλά σίγουρα 2500+$ θα σας κοστίσει. Ουσιαστικά είναι ένα ταξίδι στο οποίο δεν κάνεις κάτι. Απλά πρέπει να περιμένεις να ενεργοποιηθεί η visa σου. Θα το δεις λοιπόν σαν ταξιδάκι αναψυχής να δείτε και τη Ν. Ζηλανδία οικογενειακώς. Βέβαια αντί για Ν.Ζηλανδία μπορείς να πας Φίτζι γενικά οπουδήποτε εκτός συνόρων. Καλό είναι να μη βάζω ιδέες έτσι.........
    Heal the past. Live the present. Dream the future.

    Comment


      #62
      Originally posted by marie View Post
      5000$ δεν θα σου φτάσει αλλά σίγουρα 2500+$ θα σας κοστίσει. Ουσιαστικά είναι ένα ταξίδι στο οποίο δεν κάνεις κάτι. Απλά πρέπει να περιμένεις να ενεργοποιηθεί η visa σου. Θα το δεις λοιπόν σαν ταξιδάκι αναψυχής να δείτε και τη Ν. Ζηλανδία οικογενειακώς. Βέβαια αντί για Ν.Ζηλανδία μπορείς να πας Φίτζι γενικά οπουδήποτε εκτός συνόρων. Καλό είναι να μη βάζω ιδέες έτσι.........
      Φίτζι; για λέγε... για λέγε... πόση ώρα πτήση;
      κόστος;
      Tώρα που το σκέφτομαι έχω μια θεία στο Σύδνευ που μπορεί να κρατήσει τα παιδιά

      Comment


        #63
        Πιστοποιητικο γέννησης απο Σιδνευ Αυστραλιας

        Γεια σας,
        βρήκα το forum σας μέσα στην διαδικασία να μπορέσω να πάρω πιστοποιητικό γέννησης απο Σιδνευ Αυστραλίας. Ειμαι γεννημένος εκεί το 1967 και ήρθα στα 4 χρόνια μου στην Ελλαδα οποτε και ειμαι αυστραλος υπήκοος.
        Μετά από αρκετά email με NSW Registry of Births,Deaths and Marriages εστειλα αντίγραφα διαβατηρίου ελληνικού , αντίγραφο VISA για αμερική, την πιστωτική μου κάρτα και την καινούργια ταυτότητα , ολα επικυρωμένα από δικηγόρο τα 3 πρωτα και από ΚΕΠ η ταυτότητα. Στο email με την υπηρεσία στο Σιδνευ που ειχαν πει οτι τους ενδιέφεραν να είναι τα πιστοποιητικα και στα Αγγλικα.
        Το αποτέλεσμα είναι να μου επιστρέψουν τα επικυρωμενα αντιγραφα πίσω και να ζητούν translared by an official translator και να τους τα στειλω πάλι πίσω.
        Ακριβώς τι θέλουν να μεταφραστεί? Η επικυρωση του δικηγόρου και του ΚΕΠ?
        Τέλος μου κράτησαν και από την κάρτα 46AUD που είναι το κοστος για την εκδοση πιστοποιητικου. Θα μου κρατησουν πάλι και άλλα οταν στείλω πισω τα μεταφρασμενα αντιγραφα?
        Οποιος/α ξερει ας βοηθήσει γιατί δεν μπορώ να βγάλω άκρη

        Σας ευχαριστώ πολυ
        Σταθης
        Πατρα

        Comment


          #64
          Originally posted by stakar View Post
          Γεια σας,
          βρήκα το forum σας μέσα στην διαδικασία να μπορέσω να πάρω πιστοποιητικό γέννησης απο Σιδνευ Αυστραλίας. Ειμαι γεννημένος εκεί το 1967 και ήρθα στα 4 χρόνια μου στην Ελλαδα οποτε και ειμαι αυστραλος υπήκοος.
          Μετά από αρκετά email με NSW Registry of Births,Deaths and Marriages εστειλα αντίγραφα διαβατηρίου ελληνικού , αντίγραφο VISA για αμερική, την πιστωτική μου κάρτα και την καινούργια ταυτότητα , ολα επικυρωμένα από δικηγόρο τα 3 πρωτα και από ΚΕΠ η ταυτότητα. Στο email με την υπηρεσία στο Σιδνευ που ειχαν πει οτι τους ενδιέφεραν να είναι τα πιστοποιητικα και στα Αγγλικα.
          Το αποτέλεσμα είναι να μου επιστρέψουν τα επικυρωμενα αντιγραφα πίσω και να ζητούν translared by an official translator και να τους τα στειλω πάλι πίσω.
          Ακριβώς τι θέλουν να μεταφραστεί? Η επικυρωση του δικηγόρου και του ΚΕΠ?
          Τέλος μου κράτησαν και από την κάρτα 46AUD που είναι το κοστος για την εκδοση πιστοποιητικου. Θα μου κρατησουν πάλι και άλλα οταν στείλω πισω τα μεταφρασμενα αντιγραφα?
          Οποιος/α ξερει ας βοηθήσει γιατί δεν μπορώ να βγάλω άκρη

          Σας ευχαριστώ πολυ
          Σταθης
          Πατρα

          Καλησπέρα,
          εμένα που μου έστειλαν από Μελβούρνη είχα στείλει αντίγραφο από την Ελλ. ταυτότητα επικυρωμένο από Αστυνομικό Τμήμα (μόνο αυτό δέχονται ποτέ από Κ.Ε.Π), αντίγραφο της visa μου επικυρωμένο από το προξενικό τμήμα της Αυστραλιανής πρεσβείας στην Αθήνα και ένα χαρτί από την τράπεζα (κατάσταση λογαριασμού) που είχε το όνομά μου και τη διεύθυνσή μου (με σφραγίδα από το διευθυντή καταστήματος της τράπεζας και μεταφρασμένο από τη μεταφραστική υπηρεσία του υπουργείου). Μετά από 20 μέρες μου έστειλαν το Full Birth Certificate. Oι υπηκοότητες των παιδιών μου έκαναν 12 μέρες και τα διαβατήριά μας 1 εβδομάδα
          Ο τελευταίος να κλείσει την πόρτα.

          Comment


            #65
            Κατ αρχην σ ευχαριστω για την απαντηση σου
            Δηλαδη την αστυνομικη ταυτοτητα αν την παω στο αστυνομικο τμημα και ας ειναι η επικυρωση στα ελληνικα θα το δεχτουν ?
            Και τα υπολοιπα 2 (VISA & Διαβατηριο) να τα στειλω στην Αθηνα στο προξενειο για επικυρωση?
            Επισης γιατι μου λεει οτι πρεπει να ειναι "translared by an official translator". Τι να μεταφρασω ? Την επικυρωση του δικηγορου που εχει γινει στο Διαβατηριο και στην VISA?
            Ουτε ξερω τι πρεπει να κανω ακριβως

            Comment


              #66
              Originally posted by stakar View Post
              Κατ αρχην σ ευχαριστω για την απαντηση σου
              Δηλαδη την αστυνομικη ταυτοτητα αν την παω στο αστυνομικο τμημα και ας ειναι η επικυρωση στα ελληνικα θα το δεχτουν ?
              Και τα υπολοιπα 2 (VISA & Διαβατηριο) να τα στειλω στην Αθηνα στο προξενειο για επικυρωση?
              Επισης γιατι μου λεει οτι πρεπει να ειναι "translared by an official translator". Τι να μεταφρασω ? Την επικυρωση του δικηγορου που εχει γινει στο Διαβατηριο και στην VISA?
              Ουτε ξερω τι πρεπει να κανω ακριβως
              H ταυτότητά σου είναι καινούργια? Έχει δλδ το όνομά σου και με λατινικά γράμματα? Αν όχι, πρέπει αφού την επικυρώσεις να την πας και στη μεταφραστική υπηρεσία του Υπουργείου για επίσημη μετάφραση. Τώρα αν το να ανέβεις στην Αθήνα είναι δύσκολο νομίζω μπορείς και να τους ταχυδρομήσεις τα χαρτιά. Έτσι τουλάχιστον γράφει στη ιστοσελίδα τους (Η Μεταφραστική Υπηρεσία - Μεταφραστική Υπηρεσία)
              Αν η ταυτότητα είναι καινούργια τότε χρειάζεται μόνο αντίγραφο με επικύρωση από το αστυνομικό τμήμα.

              Το αντίγραφο διαβατήριου επίσης επικυρωμένο από την αστυνομία.

              Δεν γνωρίζω αν δέχονται επικύρωση από δικηγόρο, αλλά αν την δέχονται τότε θα πρέπει (φαντάζομαι) ο δικηγόρος να έχει αγγλική σφραγίδα, αλλιώς όντως θα χρειάζονται επίσημη μετάφραση. Πως θα καταλάβουν από την ελληνική σφραγίδα?

              Επειδή ίσως η ματάφραση από τη μεταφραστική υπηρεσία είναι λίγο χρονοβόρα διαδικασία αν δεν είσαι στην Αθήνα, εγώ θα πρότεινα να ψάξεις που στην πόλη σου γίνονται επίσημες μεταφράσεις. Για παράδειγμα στην Πάτρα από το google βρήκα την δικηγόρο Νησίδη Σοφία, Φιλοποίμενος 34 και Μαιζώνος, τηλ. 2610 330690, η οποία αναλαμβάνει και επίσημες μεταφράσεις. Σίγουρα υπάρχουν και άλλοι.

              Mην απογοητεύεσαι, και για μένα το να πάρω το πιστοποιητικό γέννησης ήταν το πιο δύσκολο. Είναι η πρώτη επαφή με το δημόσιο στην Αυστραλία, μετά καταλαβαίνεις πως σκέπτονται και τα πράγματα γίνονται πιο εύκολα.
              Ο τελευταίος να κλείσει την πόρτα.

              Comment


                #67
                Εγω για το birth certificate NSW εστειλα:
                επικυρωμένη(στα Κεπ) φωτοτυπία της καινουριας ταυτότητας
                λογαριασμό ΔΕΚΟ μεταφρασμένο σε δικηγόρο
                και λογαριασμό τραπέζης (συγκεκριμενα της πιστωτικής που θα πλήρωνα για το πιστοποιητικό) επισης μεταφρασμένο απο δικηγόρο.

                Comment


                  #68
                  Originally posted by efrosini View Post
                  H ταυτότητά σου είναι καινούργια? Έχει δλδ το όνομά σου και με λατινικά γράμματα? Αν όχι, πρέπει αφού την επικυρώσεις να την πας και στη μεταφραστική υπηρεσία του Υπουργείου για επίσημη μετάφραση. Τώρα αν το να ανέβεις στην Αθήνα είναι δύσκολο νομίζω μπορείς και να τους ταχυδρομήσεις τα χαρτιά. Έτσι τουλάχιστον γράφει στη ιστοσελίδα τους
                  Αν η ταυτότητα είναι καινούργια τότε χρειάζεται μόνο αντίγραφο με επικύρωση από το αστυνομικό τμήμα.

                  Το αντίγραφο διαβατήριου επίσης επικυρωμένο από την αστυνομία.

                  Δεν γνωρίζω αν δέχονται επικύρωση από δικηγόρο, αλλά αν την δέχονται τότε θα πρέπει (φαντάζομαι) ο δικηγόρος να έχει αγγλική σφραγίδα, αλλιώς όντως θα χρειάζονται επίσημη μετάφραση. Πως θα καταλάβουν από την ελληνική σφραγίδα?

                  Επειδή ίσως η ματάφραση από τη μεταφραστική υπηρεσία είναι λίγο χρονοβόρα διαδικασία αν δεν είσαι στην Αθήνα, εγώ θα πρότεινα να ψάξεις που στην πόλη σου γίνονται επίσημες μεταφράσεις. Για παράδειγμα στην Πάτρα από το google βρήκα την δικηγόρο Νησίδη Σοφία, Φιλοποίμενος 34 και Μαιζώνος, τηλ. 2610 330690, η οποία αναλαμβάνει και επίσημες μεταφράσεις. Σίγουρα υπάρχουν και άλλοι.

                  Mην απογοητεύεσαι, και για μένα το να πάρω το πιστοποιητικό γέννησης ήταν το πιο δύσκολο. Είναι η πρώτη επαφή με το δημόσιο στην Αυστραλία, μετά καταλαβαίνεις πως σκέπτονται και τα πράγματα γίνονται πιο εύκολα.
                  Κατ αρχήν να υπενθυμίσω ότι ολα τα παρακάτω μου τα εστειλαν πίσω και θέλουν να τους τα ξαναστειλω translated by an official translator.

                  Λοιπόν, η ταυτότητα ειναι καινούργια και με Λατινικα. Οπότε πρέπει να την παω αστυνομία αντι για ΚΕΠ που την πηγα.
                  Το διαβατήριο και η Αμερικάνικη VISA ειναι και στα λατινικά αλλά έχουν λήξει (πραγμα που δεν τους ενδιαφέρει στην Αυστραλία) , εδω δεν ξέρω στο Αστυνομικό τμημα αν θα έχουν κάποιο πρόβλημα να μου τα θεωρησουν
                  και τέλος η πιστωτική μου κάρτα Visa (οχι λογαριασμό αλλα την ίδια την πιστωτική) είναι κ αυτή στα λατινικα. Αν τα πάω ολα αυτά στο αστυνομικό τμήμα και μου τα θεωρήσουν θα είμαι καλυμενος λογικα?
                  Στο email που ειχα ανταλλάξει με υπαλληλο του NSW Registry of Births μου ειχε απαντήσει
                  "The ID you have listed will be acceptable for your application. The Greek certification stamp will also be accepted, as long as they are on all copies that are submitted."
                  Τι εννοει με Greek certification stamp?

                  Originally posted by efrosini View Post
                  Πως θα καταλάβουν από την ελληνική σφραγίδα?
                  Και της αστυνομίας την σφραγίδα αφου ειναι ελληνική πως την δέχονται?

                  Οποτε αν τα πάω όλα στην αστυνομία για θεώρηση ειμαστε οκ?
                  Τι λετε?

                  Comment


                    #69
                    Originally posted by stakar View Post
                    Κατ αρχήν να υπενθυμίσω ότι ολα τα παρακάτω μου τα εστειλαν πίσω και θέλουν να τους τα ξαναστειλω translated by an official translator.

                    Λοιπόν, η ταυτότητα ειναι καινούργια και με Λατινικα. Οπότε πρέπει να την παω αστυνομία αντι για ΚΕΠ που την πηγα.
                    Το διαβατήριο και η Αμερικάνικη VISA ειναι και στα λατινικά αλλά έχουν λήξει (πραγμα που δεν τους ενδιαφέρει στην Αυστραλία) , εδω δεν ξέρω στο Αστυνομικό τμημα αν θα έχουν κάποιο πρόβλημα να μου τα θεωρησουν
                    και τέλος η πιστωτική μου κάρτα Visa (οχι λογαριασμό αλλα την ίδια την πιστωτική) είναι κ αυτή στα λατινικα. Αν τα πάω ολα αυτά στο αστυνομικό τμήμα και μου τα θεωρήσουν θα είμαι καλυμενος λογικα?
                    Στο email που ειχα ανταλλάξει με υπαλληλο του NSW Registry of Births μου ειχε απαντήσει
                    "The ID you have listed will be acceptable for your application. The Greek certification stamp will also be accepted, as long as they are on all copies that are submitted."
                    Τι εννοει με Greek certification stamp?



                    Και της αστυνομίας την σφραγίδα αφου ειναι ελληνική πως την δέχονται?

                    Οποτε αν τα πάω όλα στην αστυνομία για θεώρηση ειμαστε οκ?
                    Τι λετε?
                    Πιστεύω πως θα είσαι οκ. Το θέμα είναι α) ότι μάλλον στην αστυνομία δεν θα σου επικυρώσουν διαβατήριο που δεν ισχύει β) επίσης μάλλον δεν επικυρώνουν αντίγραφο πιστωτικής κάρτας.

                    Θα μπορούσες να ρωτήσεις στην πρεσβεία στην Αθήνα (στο προξενείο) αν αυτοί μπορούν να σου επικυρώσουν διαβατήριο ελληνικό που δεν ισχύει και κάρτα τραπέζης (για το 2ο είμαι σίγουρη πως το κάνουν, το έχω κάνει κι εγώ).

                    Αν σου έγραψαν ότι είναι οκ με τα χαρτιά αλλά θέλουν επίσημη μετάφραση, τότε πάρε τα χαρτιά και κάνε τους επίσημη μετάφραση στη μεταφραστική υπηρεσία του υπουργείου ή σε κάποιον δικηγόρο που κάνει επίσημες μεταφράσεις, στην πόλη σου. Όταν τους τα στείλεις όμως μην παραλήψεις να βάλεις και τα πρωτότυπα χαρτιά μαζί (αυτά που έστειλες για μετάφραση). Κάποιες φορές τα ζητάνε.

                    Υποθέτω ότι δεν του έκανε η σφραγίδα του δικηγόρου. Αλλά δεν μπορώ να είμαι και σίγουρη... Εγώ πρόσφατα στα χαρτιά για το διαβατήριό μου, εκεί που υπογράφει ο μάρτυρας, έβαλε και τη σφραγίδα του, ελληνική σφραγίδα φαρμακοποιού. Δεν δέχτηκαν την αίτηση. Ξαναπήγα την επόμενη χωρίς σφραγίδα, μόνο με υπογραφή και όλα ήταν οκ.
                    Ο τελευταίος να κλείσει την πόρτα.

                    Comment


                      #70
                      Originally posted by stakar View Post
                      Κατ αρχήν να υπενθυμίσω ότι ολα τα παρακάτω μου τα εστειλαν πίσω και θέλουν να τους τα ξαναστειλω translated by an official translator.

                      Λοιπόν, η ταυτότητα ειναι καινούργια και με Λατινικα. Οπότε πρέπει να την παω αστυνομία αντι για ΚΕΠ που την πηγα.
                      Το διαβατήριο και η Αμερικάνικη VISA ειναι και στα λατινικά αλλά έχουν λήξει (πραγμα που δεν τους ενδιαφέρει στην Αυστραλία) , εδω δεν ξέρω στο Αστυνομικό τμημα αν θα έχουν κάποιο πρόβλημα να μου τα θεωρησουν
                      και τέλος η πιστωτική μου κάρτα Visa (οχι λογαριασμό αλλα την ίδια την πιστωτική) είναι κ αυτή στα λατινικα. Αν τα πάω ολα αυτά στο αστυνομικό τμήμα και μου τα θεωρήσουν θα είμαι καλυμενος λογικα?
                      Στο email που ειχα ανταλλάξει με υπαλληλο του NSW Registry of Births μου ειχε απαντήσει
                      "The ID you have listed will be acceptable for your application. The Greek certification stamp will also be accepted, as long as they are on all copies that are submitted."
                      Τι εννοει με Greek certification stamp?



                      Και της αστυνομίας την σφραγίδα αφου ειναι ελληνική πως την δέχονται?

                      Οποτε αν τα πάω όλα στην αστυνομία για θεώρηση ειμαστε οκ?
                      Τι λετε?
                      Εγω οταν εκανα τα χαρτια για να μου στειλουν το πιστοποιητικο απο Μελβουρνη δεν μου επικυρωσαν στην αστυνομια την πιστωτικη καρτα ,λεγοντας μου οτι ,οτι δεν ειναι δημοσιο εγγραφο δεν μπορουμε να το επικυρωσουμε (και στα κεπ το ιδιο μου ειπαν).Ετσι πηγα στην τραπεζα και τους ειπα να μου υπογραψουν οτι ειναι πιστο αντιγραφο και σφραγιδα (ολα στα αγγλικα)και μετα το εστειλα και ολα οκ.Το δεχτηκαν κατω.

                      Comment


                        #71
                        Originally posted by efrosini View Post
                        Πιστεύω πως θα είσαι οκ. Το θέμα είναι α) ότι μάλλον στην αστυνομία δεν θα σου επικυρώσουν διαβατήριο που δεν ισχύει β) επίσης μάλλον δεν επικυρώνουν αντίγραφο πιστωτικής κάρτας.

                        Θα μπορούσες να ρωτήσεις στην πρεσβεία στην Αθήνα (στο προξενείο) αν αυτοί μπορούν να σου επικυρώσουν διαβατήριο ελληνικό που δεν ισχύει και κάρτα τραπέζης (για το 2ο είμαι σίγουρη πως το κάνουν, το έχω κάνει κι εγώ).

                        Αν σου έγραψαν ότι είναι οκ με τα χαρτιά αλλά θέλουν επίσημη μετάφραση, τότε πάρε τα χαρτιά και κάνε τους επίσημη μετάφραση στη μεταφραστική υπηρεσία του υπουργείου ή σε κάποιον δικηγόρο που κάνει επίσημες μεταφράσεις, στην πόλη σου. Όταν τους τα στείλεις όμως μην παραλήψεις να βάλεις και τα πρωτότυπα χαρτιά μαζί (αυτά που έστειλες για μετάφραση). Κάποιες φορές τα ζητάνε.

                        Υποθέτω ότι δεν του έκανε η σφραγίδα του δικηγόρου. Αλλά δεν μπορώ να είμαι και σίγουρη... Εγώ πρόσφατα στα χαρτιά για το διαβατήριό μου, εκεί που υπογράφει ο μάρτυρας, έβαλε και τη σφραγίδα του, ελληνική σφραγίδα φαρμακοποιού. Δεν δέχτηκαν την αίτηση. Ξαναπήγα την επόμενη χωρίς σφραγίδα, μόνο με υπογραφή και όλα ήταν οκ.
                        Το θεμα ειναι οτι επισημη μεταφραση θελουν στην επικυρωση του δικηγορου ότι δηλαδη αυτό ειναι αντιγραφο? Γιατί οπως ειπα τα στοιχεια του διαβατηριου ειναι και στα αγγλικα. Αρα θέλουν μετάφραση σ αυτά που γράφει ο δικηγόρος? δηλ μεταφραση της πιστοποιησης???

                        Πηρα τηλ τον δικηγόρο που εχει κανει την επικυρωση και μου ειπε οτι κανει και επισημη μεταφραση και θα μεταφρασει την επικυρωση του. Πιστευω να μην εχουμε παλι προβλημα επειδη θα είναι ο ιδιος.
                        Την ταυτοτητα θα την παω στο αστυνομικο τμημα για επικυρωση.
                        Τελος, ο δικηγορος πως λεγεται στην Αυστραλια, lawyer, attorney or solicitor?? γιατι εχω μπερδευτεί

                        Comment


                          #72
                          'Εχω ραντεβού με την πρεσβεία την άλλη εβδομάδα για την ανανέωση του διαβατηρίου! Θα προσκομμίσω μαζί με την αίτηση, το παλιο διαβατήριο, το birth certificate, την ελληνική ταυτότητα και 2 φωτογραφίες! Χρείαζεται να προσκομίσω κάτι αλλο;;;σας ευχαριστώ

                          Comment


                            #73
                            Originally posted by move-on View Post
                            'Εχω ραντεβού με την πρεσβεία την άλλη εβδομάδα για την ανανέωση του διαβατηρίου! Θα προσκομμίσω μαζί με την αίτηση, το παλιο διαβατήριο, το birth certificate, την ελληνική ταυτότητα και 2 φωτογραφίες! Χρείαζεται να προσκομίσω κάτι αλλο;;;σας ευχαριστώ
                            Δε νομίζω να χρειάζεσαι κάτι άλλο,αλλα κάνε τους ενα τηλεφώνημα για καλό και για κακό

                            Comment


                              #74
                              Originally posted by stakar View Post
                              Το θεμα ειναι οτι επισημη μεταφραση θελουν στην επικυρωση του δικηγορου ότι δηλαδη αυτό ειναι αντιγραφο? Γιατί οπως ειπα τα στοιχεια του διαβατηριου ειναι και στα αγγλικα. Αρα θέλουν μετάφραση σ αυτά που γράφει ο δικηγόρος? δηλ μεταφραση της πιστοποιησης???

                              Πηρα τηλ τον δικηγόρο που εχει κανει την επικυρωση και μου ειπε οτι κανει και επισημη μεταφραση και θα μεταφρασει την επικυρωση του. Πιστευω να μην εχουμε παλι προβλημα επειδη θα είναι ο ιδιος.
                              Την ταυτοτητα θα την παω στο αστυνομικο τμημα για επικυρωση.
                              Τελος, ο δικηγορος πως λεγεται στην Αυστραλια, lawyer, attorney or solicitor?? γιατι εχω μπερδευτεί
                              Συγνώμη για την καθηστέρηση, είμαι εκτός Αθηνών και το internet δύσκολο...
                              Πιστεύω πως δεν θα έχεις πρόβλημα με τις κινήσεις που θα κάνεις.
                              Για το δικηγόρο δεν είμαι σίγουρη, θα έλεγα lawyer (από τα αγγλικά που γνωρίζω).
                              Ο τελευταίος να κλείσει την πόρτα.

                              Comment


                                #75
                                Επιτέλους ήρθαν χθες οι υπηκοότητες των παιδιών (14 Ιουνίου-17 Ιουλίου).
                                Αυτό η αργοπορεία είχε σαν αποτέλεσμα όμως να ακυρώσω το ραντεβού με την πρεσβεία στις 26 Ιουλίου και να το κάνω 10 Αυγούστου.
                                Πείτε μου κάτι αν ξέρεται σας παρακαλώ:
                                Τώρα που θα στείλω στο μεταφραστικό στο ΥΠΕΞ τις Ληξ/κες των παιδιών να στείλω και της συζύγου μου που θα χρειαστούν για την visa ή να το αφήσω για το Σεπτεβριο; Ρωτώ μήπως τις θέλουν φρέσκιες από Βερολίνο...
                                Και κάτι άλλο...
                                Άμα ζητήσω εις διπλούν τις ληξ/κές πράξεις των παιδιών στο μεταφραστικό πρέπει να στείλω και ταυτόχρονα διπλές ληξ/κες από κάθε παιδί;

                                Comment

                                Working...
                                X